Как я и обещал, в эти длинные новогодние каникулы объектом моего пристального внимания стала знаменитая книжка короля ужасов Стивена Кинга с заманчивым и интригующим заглавием «Как писать книги. Мемуары о ремесле». Книжка эта примечательна тем, что именно с нее многочисленные новички начинают изучение основ писательского ремесла. Почему именно с нее, сказать сложно. Вероятно, это связано с огромной популярностью Кинга у подростков и молодых людей в нашей стране. И признаться, сия чаша не обошла и меня: «Мемуары о ремесле» стала первой книгой, которую я прочел, делая первые неуверенные шаги на дороге писательского мастерства. Тогда Стивен Кинг казался мне глыбой, недостижимой вершиной американского книгопечатного Олимпа. От одного его имени веяло славой, деньгами и успехом. А вот книга уже в то время показалась мне неровной. Однако именно она дала мне тот самый «волшебный пинок», и именно после ее прочтения я написал свой первый, скажем так, «взрослый» рассказ.
Сегодня по прошествии многих лет я хотел бы еще раз взглянуть на те рекомендации, что дает король ужасов начинающим авторам. Я знаю, что многие из них достаточно спорны, и метод, которым пользуется Кинг в своей работе, несколько отличается от тех, которые используют остальные авторы (и ваш покорный слуга в том числе). Именно эти разночтения и представляются мне главной изюминкой данного исследования. В рамках этой статьи мы попытаемся разобраться и понять, о чем же книга «Мемуары о ремесле», и в чем заключается ее польза для начинающих русскоязычных авторов.
Начнем, пожалуй…
Мемуары о ремесле. Но, в основном, мемуары.
Книга о том, как писать книги, состоит из трех основных частей. Первая часть – автобиографическая. Вторая – собственно секреты писательского ремесла. Часть третья – трагический случай, в результате которого автор был сбит на дороге фургоном и едва остался жив.
Мои впечатления от первой части повествования остались скорее негативными. Я не совсем понимаю уместность автобиографического описания жизни в рамках книги о секретах профессии. Конечно, писательство играет значительную роль в жизни автора, но ставить знак равенства между становлением личности и становлением в профессии все же неверно. Да, в какой-то степени читать о том, как жил знаменитый писатель до того, как стал по-настоящему знаменитым, любопытно. Но, повторюсь, это не имеет никакого отношения к тому, как писать книги. Как не имеет к этому отношения и третья часть, в которой Кинг рассказывает о том, как попал под колеса фургона, и как врачи возвращали его к жизни, собирая буквально по косточкам на операционном столе. Я хорошо понимаю весь драматизм этой ситуации, но считаю, что эта часть – больше для фанатов автора, нежели чем для простых смертных, желающих чему-то научиться. Так мне показалось.
Но это, конечно, не главная моя претензия к повествованию. Автобиографии в книге, действительно, очень много. Совокупно эти две части перевешивают ту самую, ради которой все мы эту книгу читаем. Однако главной моей претензией по-прежнему остается огромное количество ненормативной лексики, используемой автором. Я не ханжа, но в данной ситуации я не вижу повода так ловко жонглировать нецензурные выражения и описания физиологических процессов, да еще и в таких количествах. Думается мне, без всех этих подробностей вполне можно было бы обойтись, и содержание книги ни в коем разе не пострадало бы. Но автор написал так, как он написал. А к мату мы еще вернемся во второй половине нашей беседы.
Как писать книги.
Вторая часть книги посвящена самому процессу написания, работе над текстом и черновиками, а также тем взглядам, которых придерживает Кинг в своей литературной деятельности. Эту часть я читал более внимательно, чем остальные, и, конечно, конспектировал самые важные моменты. Этот конспект мы и будем разбирать сегодня, а также во второй половине статьи, которая выйдет чуть позже. Итак…
— Словарь положите на самый верх ящика с инструментами. Не делайте сознательных усилий его улучшать.
Здесь Стивен Кинг говорит о том, что словарный запас является одним из главных инструментом автора. Он приводит примеры писателей с богатейшим словарным запасом и примеры тех, у кого словарный запас не превышает стандартного обывательского уровня. И те, и другие авторы могут быть успешны. Однако Кинг предостерегает нас от попыток сознательного расширения словарного запаса. Здесь я рискну с ним не согласиться. Не знаю, как для вас, а для меня одно из главных удовольствий от чтения – это возможность видеть мастерское владение родным языком во всем его словарном многообразии. Я просто не могу представить красочный авторский стиль без серьезного словарного запаса. Именно широта и богатство словесных форм отличает художественное письмо от письма, скажем, публицистического или уж тем более от официально-делового. А откуда, спрашивается, возьмется у молодого автора солидный словарный запас, как не от постоянного обращения к толковому словарю? Так что эта кинговская рекомендация из разряда «не для всех». Если вам интересно узнавать новые слова, если вы получаете от этого удовольствие, читайте толковый словарь и никого не слушайте.
— Берите первое пришедшее на ум слово, если оно подходящее и яркое.
Лично я не советовал бы торопиться. Вероятно, за долгие годы практики у Стивена Кинга развилось отличное чувство языка, но это совершенно не относится к молодым авторам. Знаю по себе, у новичков самое первое, что приходит на ум – есть банальные слова широкого употребления или избитые штампы. Поэтому не берите первое пришедшее на ум слово, а ищите наиболее подходящее.
— Следует всячески избегать наречий и пассивного залога глаголов.
Вопрос вкуса. Мне страдательный залог тоже не очень-то нравится. Хотя есть случаи, когда его употребление смотрится вполне гармонично: «Тело внесли в комнату». Не обязательно прыгать на одной ноге, уточняя, что его внесли конкретные Петя и Вася. А вот с наречиями более тонкий момент. Наречия – это очень сильный языковой инструмент. И с ним, действительно, можно запросто перегнуть палку. Используйте его с умом. Проверяйте, так ли необходимо оно в том или ином предложении. Быть может, смысл, который мы пытаемся обозначить наречием, уже сформировался из общего контекста эпизода.
— Атрибуция в диалогах в идеале должна сводиться к «он сказал», «она сказала».
Стивена Кинга жутко раздражают вопиющие и кричащие глаголы в атрибуции к диалогам. Своеобразный глагольный отыгрыш настроения говорящего или выражаемой эмоции.
— Войдите, — пробубнил Петр.
— Тебе это с рук не сойдет! – проскрежетал Василий.
— Вон! – выплюнул Константин.
В этой плане с ним сложно не согласиться. Два последних примера, действительно, карикатурные. А вот первый пример вполне даже ничего. Идею же о том, чтобы везде вставлять «он сказал», «она сказала» считаю преступной по отношению к русскому языку. Ни один нормальный человек в ясном уме и добром здравии не будет специально передвигаться на костылях, когда можно ходить, плестись, прохаживаться, прогуливаться, топтаться, бежать, нестись, приплясывать и даже мчаться. Так для чего же нам лепить повсеместно «он сказал»? Разве что для того, чтобы не огорчать господина Кинга.
— Если хотите быть писателем, вам придется много читать и много писать.
Подписываюсь под каждым словом. И чтение, и письмо формируют в нас автора. Читая, мы впитываем чужой опыт, когда пишем, формируем свой собственный. И то, и другое чрезвычайно полезно.
— Лучше всего обучаешься, чего не надо делать, когда читаешь плохую прозу.
А еще это здорово поднимает настроение и самооценку. Отчего-то человеческое внимание устроено столь хитрым образом, что чужие ошибки зачастую видятся лучше, чем свои. Так что начинающим авторам рекомендуется упражняться в поиске ошибок на текстах других начинающих авторов. Конечно, это не научит вас хорошо писать, но ошибки вы уж точно начнете замечать. Даже там, где их, в общем-то, и не было.
— Работать над произведением нужно каждый день. Поставить себе цель – 1000 или 2000 слов и закрыть дверь своего рабочего кабинета.
Стивен Кинг настаивает, что работать над текстом нужно в уединении. Желательно, в отдельном кабинете, где не будет ничего лишнего, и ничто не будет отвлекать от работы. Писатель просто закрывает дверь, отгораживается от внешнего мира и остается наедине с самим собой и своим текстом. Очень важно, чтобы работа над книгой продолжалась каждый день. Это позволяет не терять нить повествования, не упускать из виду тонкие грани характеров своих героев. У Стивена Кинга существует обязательная дневная норма в 2000 слов, и он не прекращает работу в этот день, пока ее не выполнит. Это позволяет ежедневно продвигаться в написании и не давать себе расслабляться. Весьма, знаете ли, полезная рекомендация.
Итак, это все на сегодня. В следующий раз будет окончание разбора «Мемуаров о ремесле» и мое общее впечатление от прочитанного. Подписывайтесь на обновления блога, вступайте в наши группы в социальных сетях, чтобы быть в курсе выхода следующей части. До скорых встреч!
Получать обновления блога «Литературная мастерская» на e-mail!
На данный момент, это лучшая книга из прочитанных мною на тему «Как писать книги» в категории «Сразу обо всём». Возможно, есть некоторые нюансы, с которыми не все согласятся. Опять же не все любят Кинга, как писателя, но по-моему эта книга из разряда «маст рид». Мэтры, мне кажется, мало что могут почерпнуть из неё, но вот начинающим она очень поможет, т.к. снимает много вопросов разом.
Спасибо за эту статью. Буквально вчера прочитала интервью одного молодого писателя на сайте «Интернационального союза писателей». Он утверждал, что "Как писать книги" Кинга — его настольная книга. От любопытства сегодня хотела поискать эту книгу и ознакомится с ней. Теперь не буду тратить время. Достаточно Вашей статьи. С уважением Галина. =)
Спасибо за обзор, подписываюсь, практически такое же впечатление осталось и у меня от этой книги.
Ярослав, Максим, спасибо за комментарии. Всегда интересно узнать ваше мнение.
Галина, книга «Как писать книги», действительно, очень неоднозначная. Так что, думаю, вы много не потеряете, если не станете ее читать.
В мои школьные годы повторы «он сказал», «она сказала» считалось недостатком любого сочинения.
Об использовании мата где надо и не надо — тема интересная, буду ждать.
vera_15,это лишний раз показывает разницу между американской беллетристикой и культурой русской литературы, на которой так или иначе все мы воспитывались. То, что мы прощаем переводной литературе, в исполнении отечественных авторов будет клеймиться позором.
Мое мнение — мат в хорошей литературе неприемлем! Перечитал недавно всего Шукшина (несколько десятков рассказов о деревне и мужиках — вот уж кто без мата никак), он как-то обходился и хуже его рассказы точно не стали... Впрочем, оффтоп, дождемся соответствующей статьи.
Спасибо Ярослав за совет. Книги Кинга не люблю. Настольной книгой для меня стала «Слово живое и мёртвое» Норы Галь, знаменитой нашей переводчицы. Вот уж где кладезь мудрости. Нашла эту книгу случайно, по совету одного из редакторов «Эксмо», скачала и теперь частенько перечитываю.
Максим, шикарный пример. Все верно, мне даже добавить нечего.
Галина, я читал «Слово живое и мертвое» Норы Галь. Правда, было это очень давно. И если я ничего не путаю, то мой «ремесленнический» подход как раз и является тем, от чего начинающему автору нужно держаться подальше.
Раза три начинала читать эту книгу. Но дальше пары глав так дело и не дошло.
Попробую предпринять четвертую попытку, только сразу начну со второй части.
Из первой части поняла только то, что у Кинга очень яркие воспоминания, а стало быть и мир он видит ярким. Возможно, это помогает ему писать интересные книги.